Jueves, 20 de noviembre de 2008



En la Biblioteca Foral de Bizkaia se halla un curiosísimo libro, que fue escrito por el misionero bizkaitarra fray Pedro Hilarión de Sarrionaindia, uno de los arabistas europeos más notables. Su título es "Noticia sobre la lengua que se habla en el Rif, lengua aborigen de todo el Norte de Africa".

El año 1906 Alejandro de Gandarias y Durañona regaló a esa Biblioteca un libro del padre Pedro Hilarión, pero supongo que no es el que he apuntado arriba, porque dicho regalo tuvo efecto en el año 1906, según recoge la prensa de aquel año, y el que existe en ella, de únicamente 8 páginas, está editado en Tánger en el año 1909. De no ser así, como imagino, el libro en cuestión, titulado "Gramática de la lengua rifeña", que se publicó en Tánger en el año 1905 y que contaba 458 páginas, se podría haber perdido.

Habiéndose reeditado ahora nuevamente la gramática rifeña del padre Sarrionaindia por "Bellaterra Edicions", no cabe duda de que será una buena oportunidad para que, quienes no disponemos de este libro, podamos hacernos con un ejemplar. El resumen del contenido, que copio directamente de esa editorial, en el que se valora el mérito de Sarrionaindia, se expresa de la siguiente manera: "El franciscano Pedro Hilarión Sarrionaindia Linaza (1865-1913) fue el primer español que conoció en profundidad la lengua amazige o beréber, de forma singular en su variante rifeña, pero también en otros dialectos del sur marroquí, como el chelha y el susi. Su mayor mérito estriba en haberlo logrado de forma muy personal, tanto en el aprendizaje de la lengua como en la investigación a la que la sometió sin contar con medios y métodos apropiados. La recuperación facsímil de la Gramática de la lengua rifeña (Tánger, 1905, 1925), que ahora se reedita por tercera vez, es la mejor prueba de ello. La prematura muerte de Sarrionaindia impidió que pudiera desarrollar todos sus conocimientos, pero queda la esperanza de que los filólogos, historiadores y antropólogos, puedan detectar algún día la valía del conjunto de su legado lingüístico, lo que supondría recuperar los manuscritos inéditos que alberga el Archivo del Arzobispado de Tánger, para añadirlos a esta reedición y a las de los Diccionarios español-rifeño y rifeño-español (Barcelona-Melilla, 2007), en los que, por fin, se reconoce, como es de justicia, la coautoría de Sarrionaindia junto con la del también franciscano Esteban Ibáñez Robledo (1914-1998).
La presente edición ha sido dirigida por José Megías Aznar y Vicente Moga Romero. Y cuenta con un estudio preliminar de Ramón Lourido Díaz." (http://www.libreria-mundoarabe.com/biblioteca/2497ma.htm)

Del libro "Gramática de la lengua rifeña", de Sarrionaindia existe una edición por la "Tipografía Hispano-Arábiga de la Misión Católica", en el año 1925. Esta editorial misionera, situada en Tánger, editó numerosas obras de carácter lingüístico durante aquellos años.

Fray Pedro Hilarión era natural de Lemoa, hijo de Juan Martín de Sarrionaindia y Venancia de Linaza. No he podido hallar su partida de bautismo, aunque parece ser que nació el 21 de octubre del año 1865 y que falleció en el de 1913. Fue, como ya he comentado, misionero en Marruecos, donde se encontró con el ilustre vascongado y arabista padre José María Lertxundi [1](Orio, 24-II- 1836 -Tánger 1896), quien era prefecto de las misiones en Marruecos a las que había llegado en el año 1860, en las que un tío suyo era vicario. Este encuentro  debió ser fundamental en la formación del padre Sarrionaindia, pues Lertxundi había publicado en Granada, en el año 1892, el "Diccionario español-arábigo, del dialecto de Marruecos", importante libro que tuvo reediciones posteriores. 

En el año 1906 ejerció, junto con el también franciscano fray Juan Rosende, como intérprete en la Conferencia Internacional de Algeciras, en la que se pretendió llegar a un acuerdo entre las potencias europeas sobre el protectorado que estas ejercerían sobre Marruecos.



Goio Bañales



[1] Una bastante completa semblanza del padre José Manuel de Lertxundi, puede leerse en esta dirección:

http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/hist/12371081911230406310624/206940_0008.pdf

 



Publicado por negrodehumo @ 10:07  | BIZKAIKO KONTAERAK
Comentarios (4)  | Enviar
Comentarios
Publicado por Invitado
Jueves, 20 de noviembre de 2008 | 10:27
Hola
La calidad de la gram?tica es tal que todav?a hoy en d?a en Marruecos es libro de consulta. E suna pena que esta lengua este marginada y en recesi?n.
Publicado por Vicente Zaballa
Mi?rcoles, 03 de diciembre de 2008 | 10:33
Adjunto la partida de nacimiento de Pedro Hilarion Sarrionaindia linaza.
Un saludo.
Vicente Zaballa Benito





Identificaci?n
Sacramento:
BAUTISMOS-Registros originales
Fecha:
1865-10-22
Nombre y Apellidos:
Pedro Hilarion, Zarrionandia, Linaza
Padre:
Juan Martin, Zarrionandia, Gangoitia-Bilbatua-Echevarria
Madre:
Benancia, Linaza, Erei?o
Observaciones:

Parroquia
Di?cesis:
Bilbao
Territorio hist?rico:
BIZKAIA
Localidad:
Garai-Garai
Parroquia:
45080
Fondo:
01.02.01.186 / Fondos Parroquiales / Archivos Parroquiales / Garai - / San Miguel Arc?ngel
Localizaci?n
ID:
1373508
C?d.referencia:
ES/AHEB-BEHA/F006.186 (6270/003-00)
Signatura:
6270/003-00

Sig.Antigua:
/-
Sig.Microfilm:

Sig.Digital:

P?gina/folio:
f. 011 v? - 012 r?
Fechas del libro:
1861-12-06 - 1911-06-28
Publicado por manuti
Martes, 04 de octubre de 2011 | 10:16

Tanto este libro como otro del padre Lerchundi, como se conoce en Melilla, donde tiene calle dedicada siguen estando vigentes y algún día podrían ser la base a una educación en tamazig (como formalmente se llama a la lengua bereber).

Enhorabuena por el blog

Publicado por negrodehumo
Martes, 04 de octubre de 2011 | 15:57

Gracias por el comentario

Goio